Forums

Administrateurs

  • Avatar
Avatar du groupe

Super-Héros

Groupe public Actif il y a 1 mois  1 semaine

Communauté des fans de films de super-héros.

Spider-Man : le reboot sera intitulé Spider-Man Homecoming ! (40)

← Forum   Annuaire des groupes
  • Avatar
    Redaction écrivait il y a 8 années

    Spider-Man : HomecomingSpider-Man : le reboot sera intitulé Spider-Man Homecoming ! :Sony Pictures a annoncé officiellement au CinemaCon le titre du reboot de Spider-Man. Le film qui mettra en vedette Tom Holland dans le rôle de l’homme araignée sera intitulé « Spider-Man: Homecoming ».La question qui se pose à propos du film est le degré d’implication de Marvel dans le p... Suite →

  • Avatar
    Gemmel écrivait il y a 8 années

    Faut pas se le cacher, sony n'en sera que le distributeur

  • Avatar
    warior117 écrivait il y a 8 années

    haa je sui très pressé de voir nos chères tête pensantes françaises traduire le titre du film "SPIDER MAN - Retour à la maison" :siffle:

  • Avatar
    MorpheusChx écrivait il y a 8 années

    @warior117 à mon avis on ne va pas traduire le titre, on va garder le titre original ou faire un autre titre français comme ça été le cas pour The Amazing Spiderman 2 où on avait eu droit au destin d'un héros alors que le titre original était Rise of Electro. :wink:

  • Avatar
    Cidjay écrivait il y a 8 années

    @warior117 : tu n'as pas remarqué que notre culture française se faisait bouffer par la culture américaine.
    d'abords on ne traduit plus les noms des films.
    les slogans des marques américaines ne sont mêmes plus traduits (Mc Cain : it's All good. Mc do : i'm lovin it, Bold Flavour for the Bold. etc...)
    les "pépites" deviennent des "chunks", "tellement" devient "So", et toute l'industrie (même la nôtre) s'y met joyeusement en pensant qu'un titre anglais fais plus vendre qu'une titre français.

    heureusement que nos cousins franco-canadiens ont hérité de la culture chauviniste américaine pour revendiquer leur francophonie à notre place.

  • Avatar
    warior117 écrivait il y a 8 années

    @morpheuschx74 c'était de l'ironie. Perso je préfère qu'un titre anglais à la base reste en anglais. Pas pour américaniser les choses, mais j'aimerais pas qu'un titre Français soit traduit donc je vois pas pourquoi on traduirait les titres anglais. Je pense comme toi, ils ne devrait pas la traduire a mon avis.

    @cidjay je voi pas en quoi c'est bien de traduire un titre anglais en français (je parle ciné uniquement, car toi tu parles des marques). si t'aime pas qu'on traduise les choses françaises en anglais pourquoi ferait-on l'inverse.

    Je reste persuadé qu'un film anglais avec un titre anglais ne devrait pas être traduit en France... de la même manière qu'il ne devrait pas être "traduit" oralement. une VOSTFR c'est ce qui respecte le mieux le projet originel sans changer des expressions ou autre. (je parle dans le sens pour nous les français mais ça marche évidement dans l'autre sens pour les anglais avec nos oeuvres françaises bien sur)

  • Avatar
    Pulsions écrivait il y a 8 années

    les traductions québécoises sont souvent très "littérales", ça peut être amusant parfois. Par exemple, X-Men, ça devient les Mecs du X........je déconne, je déconne. :smile:

  • Avatar
    warior117 écrivait il y a 8 années

    @pulsion73 :lol:

  • Avatar
    Angyo écrivait il y a 8 années

    @mohykan On ne connait absolument pas l'accords entre sony et marvel. Il est un tôt pour penser que c'est marvel qui a eu le dessus sur sony, surtout vu les nouvelles rumeurs d'un film venon que sony envisage depuis longtemps. Si le contrat a la moindre faille sony l'exploitera, et encore on ne sait pas si le contrat donne certains pouvoirs à sony pour développé un film sur certains univers de spiderman.

    C'est l'inconnu totale de qui a le pouvoir sur l'autre, l'univers spiderman était un très gros morceau et ils sont en négociations depuis bien avant amazing spiderman 1. Certains pensent que le succès relatif d'amazing spiderman 2 a fait plié sony mais ce n'est que pure spéculation.

  • Avatar
    FouleJo écrivait il y a 8 années

    Et le nom du prochain reboot ?

  • Avatar
    Tozlaï écrivait il y a 8 années

    @pulsion73 Pour mettre ça au clair, voici une liste Wikipédia des titres québécois des films (je ne sais pas si elle est complète) https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_titres_qu%C3%A9b%C3%A9cois_de_films et des séries (même chose) https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_titres_qu%C3%A9b%C3%A9cois_de_s%C3%A9ries_t%C3%A9l%C3%A9vis%C3%A9es. Les titres anglophones de films doivent être traduits en français en raison de la Charte de la langue française. Aussi, quelques explications de Doublage Québec: Au cinéma comme en littérature, on conviendra que la version originale d’une œuvre est préférable à sa traduction. Le doublage d’un film ou la traduction d’un livre représentera donc toujours un compromis. Mais comme la grande majorité des Québécois parlent peu, très peu ou pas du tout l’anglais, nous nous sommes donnés pour tâche de leur offrir un doublage de qualité qui soit le plus fidèle possible à l’original.

  • Avatar
    panda311 écrivait il y a 8 années

    @Cidjay, +10000 !
    Et pour le choix du titre, ça a beau être le titre d'un comic spider-man, ça sent quand même le gros titre bien meta ! ^^

  • Avatar
    Man-Bat écrivait il y a 8 années

    Ce titre n'est certes pas très vendeur, mais plein de sens. Il symbolise le retour de Spidey dans l'écurie Marvel. Par contre, le logo j'aime moins.

  • Avatar
    Pulsions écrivait il y a 8 années

    Merci pour la liste Tozlaï : 2 Fast 2 Furious devient en québécois: "Rapide et Dangereux 2". Bad Teacher devient : "Sale prof", j'adore. Et attention, pour la fin : Cars 2 devient "Bagnoles 2". Parfois, il faut savoir garder le titre original. Bref, t'inquiète Tozlaï, tout cela reste dans un bon esprit. Pour les X-Men, j'ai pris de grosses libertés pour déconner. Quand je suis allé au Québec il y a quelques années, à Montréal en particulier, j'avais remarqué ce détail dans les traductions cinéma et je me demandais : " Mais pourquoi est-ce parfois traduit à ce point à la lettre" ? Mais ce n'est pas le cas de tous les films c'est sûr. Tu as raison sur le fait qu'une traduction est une sorte de compromis par rapport à la VOST, parfois un compromis très fidèle voire idéal, parfois ne s'embarrassant pas des nuances de la version originale.

  • Avatar
    Pulsions écrivait il y a 8 années

    Le titre de Spider-Man Homecoming n'est pas très inspiré je trouve.

Répondre...

Déjà membre ? Connectez-vous en cliquant sur "Connexion" dans la barre du haut.

Invité(e) ? Devenez membres gratuitement en vous inscrivant : Je m'inscris