Spider-Man : le reboot sera intitulé Spider-Man Homecoming !

: Homecoming

Sony Pictures a annoncé officiellement au CinemaCon le titre du reboot de . Le film qui mettra en vedette Tom Holland dans le rôle de l’homme araignée sera intitulé « Spider-Man: Homecoming ».

La question qui se pose à propos du film est le degré d’implication de Marvel dans le projet qui est techniquement développé par Sony. Dans une interview accordée à Collider le week-end dernier, Kevin Feige, le patron du studio Marvel, a déclaré que le reboot sera vraiment un film de Sony Pictures, toutefois, Marvel est habilité à prendre des décisions d’ordre créatif.

Kevin Feige soutient : « Nous travaillons ensemble. On ne sait pas exactement ce qui sera écrit dans le générique, mais c’est une production d’un film Marvel Studios par Sony Pictures. L’accord stipule que c’est bel et bien un film de Sony Pictures. »

« : Homecoming » ne revisitera pas l’histoire des origines de , mais cela ne veut pas dire qu’elles seront ignorées pour autant : « Il y a des événements qui ont fait de Peter ce qu’il était et nous allons sans aucun doute faire allusion à ces événements, mais nous allons nous focaliser davantage sur son avenir et sur la façon dont il a continué à évoluer. »

Tom Holland, Marisa Tomei et Zendaya seront à l’affiche du reboot, qui sortira le 7 juillet 2017.

Partager sur Facebook Partager sur Twitter
Super-Héros 39
 

39 commentaires

  1. Avatar Gemmel dit :

    Faut pas se le cacher, sony n'en sera que le distributeur

  2. Avatar warior117 dit :

    haa je sui très pressé de voir nos chères tête pensantes françaises traduire le titre du film "SPIDER MAN - Retour à la maison" :siffle:

  3. Avatar MorpheusChx dit :

    @warior117 à mon avis on ne va pas traduire le titre, on va garder le titre original ou faire un autre titre français comme ça été le cas pour The Amazing Spiderman 2 où on avait eu droit au destin d'un héros alors que le titre original était Rise of Electro. :wink:

  4. Avatar Cidjay dit :

    @warior117 : tu n'as pas remarqué que notre culture française se faisait bouffer par la culture américaine.
    d'abords on ne traduit plus les noms des films.
    les slogans des marques américaines ne sont mêmes plus traduits (Mc Cain : it's All good. Mc do : i'm lovin it, Bold Flavour for the Bold. etc...)
    les "pépites" deviennent des "chunks", "tellement" devient "So", et toute l'industrie (même la nôtre) s'y met joyeusement en pensant qu'un titre anglais fais plus vendre qu'une titre français.

    heureusement que nos cousins franco-canadiens ont hérité de la culture chauviniste américaine pour revendiquer leur francophonie à notre place.

  5. Avatar warior117 dit :

    @morpheuschx74 c'était de l'ironie. Perso je préfère qu'un titre anglais à la base reste en anglais. Pas pour américaniser les choses, mais j'aimerais pas qu'un titre Français soit traduit donc je vois pas pourquoi on traduirait les titres anglais. Je pense comme toi, ils ne devrait pas la traduire a mon avis.

    @cidjay je voi pas en quoi c'est bien de traduire un titre anglais en français (je parle ciné uniquement, car toi tu parles des marques). si t'aime pas qu'on traduise les choses françaises en anglais pourquoi ferait-on l'inverse.

    Je reste persuadé qu'un film anglais avec un titre anglais ne devrait pas être traduit en France... de la même manière qu'il ne devrait pas être "traduit" oralement. une VOSTFR c'est ce qui respecte le mieux le projet originel sans changer des expressions ou autre. (je parle dans le sens pour nous les français mais ça marche évidement dans l'autre sens pour les anglais avec nos oeuvres françaises bien sur)

  6. Avatar Pulsions dit :

    les traductions québécoises sont souvent très "littérales", ça peut être amusant parfois. Par exemple, X-Men, ça devient les Mecs du X........je déconne, je déconne. :smile:

  7. Avatar warior117 dit :

    @pulsion73 :lol:

  8. Avatar Angyo dit :

    @mohykan On ne connait absolument pas l'accords entre sony et marvel. Il est un tôt pour penser que c'est marvel qui a eu le dessus sur sony, surtout vu les nouvelles rumeurs d'un film venon que sony envisage depuis longtemps. Si le contrat a la moindre faille sony l'exploitera, et encore on ne sait pas si le contrat donne certains pouvoirs à sony pour développé un film sur certains univers de spiderman.

    C'est l'inconnu totale de qui a le pouvoir sur l'autre, l'univers spiderman était un très gros morceau et ils sont en négociations depuis bien avant amazing spiderman 1. Certains pensent que le succès relatif d'amazing spiderman 2 a fait plié sony mais ce n'est que pure spéculation.

  9. Avatar FouleJo dit :

    Et le nom du prochain reboot ?

  10. Avatar Tozlaï dit :

    @pulsion73 Pour mettre ça au clair, voici une liste Wikipédia des titres québécois des films (je ne sais pas si elle est complète) https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_titres_qu%C3%A9b%C3%A9cois_de_films et des séries (même chose) https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_titres_qu%C3%A9b%C3%A9cois_de_s%C3%A9ries_t%C3%A9l%C3%A9vis%C3%A9es. Les titres anglophones de films doivent être traduits en français en raison de la Charte de la langue française. Aussi, quelques explications de Doublage Québec: Au cinéma comme en littérature, on conviendra que la version originale d’une œuvre est préférable à sa traduction. Le doublage d’un film ou la traduction d’un livre représentera donc toujours un compromis. Mais comme la grande majorité des Québécois parlent peu, très peu ou pas du tout l’anglais, nous nous sommes donnés pour tâche de leur offrir un doublage de qualité qui soit le plus fidèle possible à l’original.

  11. Avatar panda311 dit :

    @Cidjay, +10000 !
    Et pour le choix du titre, ça a beau être le titre d'un comic spider-man, ça sent quand même le gros titre bien meta ! ^^

  12. Avatar Man-Bat dit :

    Ce titre n'est certes pas très vendeur, mais plein de sens. Il symbolise le retour de Spidey dans l'écurie Marvel. Par contre, le logo j'aime moins.

  13. Avatar Pulsions dit :

    Merci pour la liste Tozlaï : 2 Fast 2 Furious devient en québécois: "Rapide et Dangereux 2". Bad Teacher devient : "Sale prof", j'adore. Et attention, pour la fin : Cars 2 devient "Bagnoles 2". Parfois, il faut savoir garder le titre original. Bref, t'inquiète Tozlaï, tout cela reste dans un bon esprit. Pour les X-Men, j'ai pris de grosses libertés pour déconner. Quand je suis allé au Québec il y a quelques années, à Montréal en particulier, j'avais remarqué ce détail dans les traductions cinéma et je me demandais : " Mais pourquoi est-ce parfois traduit à ce point à la lettre" ? Mais ce n'est pas le cas de tous les films c'est sûr. Tu as raison sur le fait qu'une traduction est une sorte de compromis par rapport à la VOST, parfois un compromis très fidèle voire idéal, parfois ne s'embarrassant pas des nuances de la version originale.

  14. Avatar Pulsions dit :

    Le titre de Spider-Man Homecoming n'est pas très inspiré je trouve.

  15. Avatar Tozlaï dit :

    Je suis d'accord avec toi que parfois, la traduction est trop fidèle, mais la loi, c'est moi! Euh non, c'est la loi... Par exemple, "Captain America : Civil War" devient "Capitaine America : La guerre civile". Le problème pour ce film, ce n'est pas que la traduction est trop littérale, c'est qu'on était tous habitué à voir "Civil War". Donc des Français trouvent que le titre est mal traduit (à moins que je me trompe). C'est la même chose pour d'autres films et je me demande aussi quel sera le titre français et québécois de ce nouveau Spider-Man.

  16. Avatar Pulsions dit :

    Le titre Civil War ça a plus de gueule c'est vrai.

  17. Avatar Tozlaï dit :

    C'est seulement parce qu'on y est habitué. Si ça avait été traduit au tout début des comics, tu aurais très probablement dit le contraire. C'est la même chose pour "Suicide Squad", traduit "L'escadron suicide" au Québec, même si c'est traduit comme ça dans Arrow.

  18. Avatar Pulsions dit :

    si civil war avait été traduit dès le début pour donner "guerre civile" ( ça fait moins comics du coup) en tout cas je pense que j'aurai d'avantage apprécié en remettant le titre en version originale même quelques années plus tard. Tiens, je pense à Wolverine, et bien pendant un bon moment en France c'était "Serval", puis au cinéma c'est redevenu Wolverine pour coller davantage à la version originale et je m'y suis très vite habitué et pourtant des années de "Serval" dans le comics Strange j'en ai bouffé.

  19. Avatar Pulsions dit :

    Une traduction en français de ce spider-man, je sais pas. Dans l'esprit ou littérale, à voir. Tozlaï, je te laisses proposer. :smile:

  20. Avatar Tozlaï dit :

    Dû à mon jeune âge et mon peu de connaissances en "vieux" comics, j'ai toujours connu Wolverine comme tel. Je l'ai découvert dans le jeu "X-Men 2 : Wolverine's Revenge" sur PlayStation 2: http://www.soovicio.com/wp-content/uploads/2011/12/Wolverines_Revenge.jpg. Pour l'instant, à part "Retour à la maison" ou "Le retour à la maison", je ne sais pas quel titre je lui donnerais. Il faudrait savoir pourquoi le titre est "Homecoming".

  21. Avatar Tozlaï dit :

    Et au Québec, "X-Men" serait plus "Hommes-X" que "Les mecs du X", même si je sais que c'était pour rigoler.

  22. Avatar Pulsions dit :

    :smile:

  23. Avatar Gemmel dit :

    Peut-être @angyo mais pourquoi ce n'est pas sony qui fait cette annonce ? oui il y a collaboration mais spidey fait partie du mcu, je pense que le retour d'ascenseur se fera dans l'exploitation des sinister six comme t'as dit ou tom holland interviendra, par exemple ou dans d'autres films annexes de ce type.

  24. Avatar chris2k94 dit :

    Bah moi j'aime bien comment c'est présenté visuellement en tout cas. Et je pense aussi que Marvel y mettra vraiment son grain de sel vu qu'ils vont mettre des Avengers chez Spidey

  25. Avatar adbabad dit :

    "L'homme araignée : Retour à la maison" Ouais...bof.

    "Spider-man : Aux origines", "Spider-man : retour aux sources", "Spider-man : Renouveau"
    "Spider-man : renaissance" voilà mes propositions pour l'instant :)

  26. Avatar Maxouzob dit :

    Je pense qu'il vaut mieux laisser ça en anglais...

  27. Avatar Pulsions dit :

    Retour à la maison... des idées comme je l'ai lu sur un autre site, peut être également considéré comme une sorte de clin d'œil à Marvel "La Maison des Idées" justement.

  28. Avatar planet hulk dit :

    je viens du quebec et j,habite au quebec et quand tu dis que la plupart des gens parle peu l'anglais tu trompe pas mal car la plupart des gens le parle et le comprennent je te dirais que ceux qui le parle le moin ou pas pentoute ce sont les gens de 50ans et plus mais en bas de ça on le parle tous et aussi pour ce qui est des traduction je prefere la doublure faite au quebec que celui en france et pour les titre des films on change pas les titre pour autant on garde souvent la meme affiche on met pas les vengeurs on met les avengers et si des fois on doit changer  c'est cause de la loi qu'on doit le faire qui fait en sorte que sa doit etre traduit , mais bon je crois pas que sa change pour autant la qualité du film ! :) 

  29. Avatar MarcC dit :

    "Homecoming" fait référence à la fête des anciens élèves aux Etats-Unis. On peut donc supposer que l'on verra les passages difficiles de la jeunesse de Peter Parker .

    "Homecoming" est aussi le titre du comics Amazing Spider-Man #252 sorti en 1984, mettant en scène l'un des premiers crossovers Marvel. On peut d'ailleurs y noter l'apparition de Captain America et Iron Man !

    Si Sony adapte ce comics, ça fait un peu peur. On va donc avoir un film pour teenager.

    Cependant la seule chose intéressante est que dans ce comics, on voit Spider-Man avec son costume noir.

  30. Avatar Tozlaï dit :

    @planethulk Ces phrases ne viennent pas de moi, elles viennent du site Doublage Québec.

  31. Avatar planet hulk dit :

    alors fit toi pas au site fit toi au gars qui habite au quebec ! :)

  32. Avatar patel dit :

    On traduit que les titres ou presque la plus part des noms de super hero reste en anglais sauf pour spider man/ l' homme araignées

  33. Avatar patel dit :

    Et ta faux Hulk, il n'y a pas beaucoup de personne qui parle anglais à pars à Montréal. Si on ce fit au dernier recensement moins de 22% serait bilingue ou anglophone au Québec.

  34. Avatar planet hulk dit :

    je dis pas qui parle anglais a 100% mais je dis plus que les gens le comprenne plus qu'avant et peuvent le parler sans etre parfaitement billingue

  35. Avatar patel dit :

    Ouin, reste que je préfère écouter mes films en français et que la traduction française nes pas toujours bonne pour nous les Québecois comme la voix de Johnny Depp et celle de Jackie chan.

     

  36. Avatar planet hulk dit :

    oui ou celui de ted!!! mais bon reste que c'est selon les gout des gens

  37. Avatar Tozlaï dit :

    Voici le site en question si tu veux te faire ton propre avis: http://www.doublage.qc.ca/

  38. Avatar Cidjay dit :

    vu l'orientation Années 80 du logo, Pourquoi Pas : Spiderman : Le retour.
    ça fait tellement longtemps ! :tongue:

  39. Avatar chris2k94 dit :

    Esperons qu'ils laissent vraiment le titre en anglais parce que ça va faire peur en francais sinon

Poster un commentaire

Vous n'êtes pas connecté(e)
Déjà membre ? Connectez-vous en cliquant sur "Connexion" dans la barre du haut.
Invité(e) ? Devenez membres gratuitement en vous inscrivant : Je m'inscris