Richard Matheson, auteur de Je Suis Une Légende, est mort

L’auteur légendaire de science-fiction et d’horreur, , est mort à l’âge de 87 ans.

Plus connu pour le roman « Je Suis Une Légende », était un célèbre romancier et scénariste américain. De nombreuses de ses œuvres ont été adaptées par Hollywood, dont « Duel » de Steven Spielberg, « Au-Delà de Nos Rêves » avec Robin Williams, « Hypnose » avec Kevin Bacon ou dernièrement « Real Steel » avec Hugh Jackman.

Il est également connu pour avoir écrit la série « La Quatrième Dimension » et de nombreux épisodes de « Star Trek ». Son travail a influencé de célèbres auteurs comme Stephen King, Anne Rice, Steve Niles et Seth Grahame Smith.

Partager sur Facebook Partager sur Twitter
Buzz - People 10
 

10 commentaires

  1. Avatar joker dit :

    RIP

  2. Avatar Wachowski dit :

    Triste !

  3. Avatar fsdfdsgdfgsdgdfg dit :

    Il aura pas eu la chance de connaître une vraie adaptation de son best seller, totalement violé par le dernier film en date.

  4. Avatar matt240490 dit :

    C'est sans doute le rendu de Real Steel qui aura causé ça... Bref, RIP Grand Monsieur.

  5. Avatar Jack-Jack01 dit :

    Rip incroyable scénariste ! :cwy:

  6. Avatar Maxouzob dit :

    ciao mec et merci pour le ciné..

  7. Avatar Mat0512 dit :

    Merci pour tout !

  8. Avatar MrAlien dit :

    Il est quand même mort à un bel âge !

  9. Avatar Lord-whiteheart-Man dit :

    Précisons que la traduction correcte du titre n'aurais jamais dû être
    "Je suis une légende" mais ''Je SUIS la légende"
    En traduction franco-Anglais, dans certains cas les faux-amis peuvent piéger mais dans d'autre il faut y céder car c'est la seule traduction possible.

    I AM LEGEND c'est littéralement JE SUIS LA LÉGENDE
    sinon, il aurait fallut écrire en anglais I AM A LEGENDE.

    Précision qui n'intéresse sûrement pas beaucoup de monde mais qui est irritante quand on voit cela.
    Bon sang comme l'incompétence règne dans ce monde. Il y a des personnes qui font les traductions des titres de films USA alors qu'ils n'en ont pas les compétences requises évidentes.
    Autre exemple avec le disney BROTHER BEAR que nous avons connus avec FRÈRES DES OURSES !!!!
    Alors que dans ce cas il faut ''interprêter'' d'après le sens donné donc cela aurait du donner
    "Frère Ourse'' car étant dans la communauté des indiens c'est comme cela qu'il fallait entendre les choses
    Vraiment agaçant !!!

  10. Avatar Bad_Boys dit :

    Tu as tout à fait raison Lord-whiteheart-Man, enfin une des rares personne que je vois à faire la remarque.

Poster un commentaire

Vous n'êtes pas connecté(e)
Déjà membre ? Connectez-vous en cliquant sur "Connexion" dans la barre du haut.
Invité(e) ? Devenez membres gratuitement en vous inscrivant : Je m'inscris